WTF of the Day – “Lucrurile vor sta altfel”

Sunt tare curios sa aflu ce agentie de publicitate si ce traducatori folosesc Apple si Orange.

Nu de alta, dar sa traduci “This changes everything. Again” in…

poza facuta de Razvan Coltea

Puteau macar sa-i zica “iPhone 4 – Alti bani, alta distractie. Din nou” :)

Update: Site-ul Romanesc al iPhone este plin de astfel de perle. Cea de mai sus apartine de fapt apple.com/ro/iphone.

Alte minuni “lost in translation” sunt:

“iPhone 3GS – Acum te vei indragosti si mai tare”

“Plaseaza un apel sau asculta un cantec, folosindu-ti doar vocea”

“Vizioneaza videoclipuri luminoase pe tot ecranul”

“iBooks este un reader e-book extraordinar”

“Cu o atingere usoara, ai acces la intregul iPhone si schimba wallpaper-ul in functie de starea de spirit”

“iPhone 4 – cel mai important lucru care i s-a intimplat lui iPhone de la iPhone incoace”

Răspunderea pentru textul acestui articol aparține exclusiv autorului. În cazul unui comunicat de presă, răspunderea aparține exclusiv instituției care l-a emis și persoanelor fizice sau juridice care au fost citate în articol.

Publicația boio.ro, persoana juridică asociată cu aceasta și persoanele fizice care administrează această companie nu își asumă răspunderea pentru informațiile publicate de autorii articolelor sau ale comunicatelor de presă.

Informațiile de pe boio.ro sunt obținute din surse publice și deschise.

Conform articolului 7 din legea 190/2018, prelucrarea în scop jurnalistic este derogată de prevederile Regulamentului general privind protecția datelor cu caracter personal daca este asigurat un echilibru în ceea ce privește libertatea de exprimare și dreptul la informație.

10 Comments

  1. @adrian boioglu ma intrebam eu la ce se refera cu “Lucrurile vor sta altfel. Din nou” halal de traducere ce au facut

  2. Eu nu cred ca e neaparat o traducere, ci mai degraba un slogan care aduce spre cel folosit de apple…am observat si eu treaba, de cand a aparut banner-ul pe site, incearca probabil sa “imite” puternicul marketing practicat de apple, nu cred ca e vorba de tradus gresit cu google :))

  3. Google Translate zice asa:

    “Acest lucru se schimba totul. Din nou”
    Puteti sa si incercati :)

  4. Nu cred ca Orange a facut traducerea, ci Apple.

    Oricum, zic eu, adaptarea este foarte buna. Cuvânt cu cuvant s-ar traduce “Aceasta schimba totul” – in romana literara – sau “Asta schimba totul” – in romana colocviala. Ei au evitat să scrie “aceasta”, care suna fortat, ÅŸi “asta”, care e putin mai “de balta”.

  5. Adrian, esti rau. De ce nu esti intelegator ?
    Din era traducerilor din IT cel mai adevarat mi se pare RENUNTARE.

  6. Ce au zis baietii… suna a financial crisis :)) adica apoplexie financiara la Portocala… Anyway, nu au mai avut tupeul sa umfle preturile si abonamentele sunt ceva de speriat. dar avand in vedere ca internetul e NELIMITAT, dupa un Giga de download, mai taie din elan… la 128kbs…

    Cat despre traduceri… Vai de mama lor de capete de pompa…

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*