McMici de la MacDonald’s

Cea mai… evidenta idee posibila pentru romani. Doar ca Micii nu se mananca intre chifle.

Apropo, stii cum se traduce “Micul cu mustar” in limba romana comerciala? “Sandvis de porc si sos de hrean”.

LE: asta daca nu vorbim despre doua sandvis-uri diferite.

via

Răspunderea pentru textul acestui articol aparține exclusiv autorului. În cazul unui comunicat de presă, răspunderea aparține exclusiv instituției care l-a emis și persoanelor fizice sau juridice care au fost citate în articol.

Publicația boio.ro, persoana juridică asociată cu aceasta și persoanele fizice care administrează această companie nu își asumă răspunderea pentru informațiile publicate de autorii articolelor sau ale comunicatelor de presă.

Informațiile de pe boio.ro sunt obținute din surse publice și deschise.

Conform articolului 7 din legea 190/2018, prelucrarea în scop jurnalistic este derogată de prevederile Regulamentului general privind protecția datelor cu caracter personal daca este asigurat un echilibru în ceea ce privește libertatea de exprimare și dreptul la informație.

7 Comments

  1. Nu se traduce asa, ai perceput tu gresit, sunt doua produse diferite, Sandwich cu porc si sos de hrean si McMici.

  2. Nu lasa niciun loc de interpretare, e foarte clar daca te uiti atent, sunt doua produse diferite, cu denumiri deasupra. Loc de interpretare ar putea fi pt. desertul din dreapta, si respectiv salata din stanga.

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*